• Vostra Agenzia di Traduzioni + Interpretariato Macfarlane
    mette il mondo in comunicazione!
  • Lavoriamo con successo al servizio delle imprese, enti pubblici e istituzioni Lavoriamo con successo al servizio
    delle imprese, enti pubblici e istituzioni
  • Svolgiamo traduzioni in quasi tutte le lingue Macfarlane International Business Services
    Svolgiamo traduzioni in quasi tutte le lingue
  • La ditta Macfarlane è tra le piú note agenzie di traduzioni La ditta Macfarlane
    è tra le piú note agenzie di traduzioni
  • Un'esperienza decennale contraddistingue Macfarlane nel campo delle traduzioni Un'esperienza decennale
    contraddistingue Macfarlane nel campo delle traduzioni

Problemi lessicali nel lavoro di traduttore e interprete


Se avete bisogno di una traduzione, di un servizio d'interpretariato o di una consulenza in ambito, potete contattare il nostro ufficio di traduzione ed interpretariato Macfarlane attivo a livello internazionale, anche per città come Selvazzano, Vigonza e Albignasego, in provincia di Padova. Il nostro team d'interpreti di grande esperienza e di traduttori giurati è a vostra completa disposizione, offrendo servizi linguistici in diversi settori.

Ufficio di traduzione di Padova | Interpreti Selvazzano | Traduttori Vigonza + Albignasego Come ben saprete tradurre è un'arte che richiede abilità e molta pratica. Oltre a conoscere la lingua è necessario anche immergersi nella sua cultura, apprendere le varie espressioni idiomatiche e i modi di dire culturali. Non si può tradurre letteralmente un testo, ma lo si deve trasportare nella lingua d'arrivo, cercando di trasmetterne lo stesso significato. Ed è proprio questo uno dei problemi principali che si può riscontrare durante una traduzione. Stiamo parlando dei problemi lessicali!

Pensate di aver riscontrato un problema lessicale durante una traduzione e vi trovate nelle zone di Vigonza, Albignasego e Selvazzano in provincia di Padova? Non preoccupatevi, la nostra agenzia, con il suo team d'interpreti e traduttori, vi aiuterà a superare questo "scoglio" dei cosiddetti "falsi amici".

Che cosa sono effettivamente questi "falsi amici", vi chiederete? Sono parole che, tra due lingue diverse, sono molto simili nel significante, ma completamente o parzialmente diverse nel loro significato. Ci possono essere delle somiglianze nella grafia, ma anche nella pronuncia.

Per rendere il tutto più chiaro e comprensibile, vi propongo, di seguito, alcuni esempi tra l'italiano e il tedesco:
- il sostantivo italiano "cozze" e il verbo tedesco "kotzen", dal punto di vista della pronuncia sono molto simili tra di loro, ma il loro significato è completamente diverso. La parola in italiano fa riferimento ai molluschi, un tipo di pesce, il cui equivalente in tedesco è "Miesmuscheln", mentre, la seconda significa vomitare.
- brutto è una parola diffusa sia in italiano, sia in tedesco. Dal punto di vista ortografico rimane invariata in entrambe le lingue, ma il significato cambia completamente. In italiano "brutto" è un aggettivo che identifica una cosa o una persona dall'aspetto poco gradevole, mentre in tedesco è un sostantivo che significa "lordo", riferito all'ambito economico e commerciale.
- il sostantivo italiano "cantina" e quello tedesco "Kantine", ortograficamente sono molto simili, la pronuncia è uguale, ma i loro significati sono completamente diversi. La parola "cantina" in italiano identifica una stanza solitamente sotterranea, in cui si conservano il vino e le provviste alimentari, in tedesco "Keller", mentre "Kantine" significa mensa.

 

Questi "falsi amici" si possono formare in modi diversi e rappresentano uno dei problemi principali nell'apprendimento di una lingua e anche nella traduzione. Quando ci si trova di fronte a due parole che sono simili, o uguali, dal punto di vista ortografico o della pronuncia, spesso si è indotti a pensare che il significato sia lo stesso in entrambe le lingue. Purtroppo non e cosi! Per questo motivo sono necessarie ricerche e consultazioni, al fine di non commetter tali errori di rilevante importanza.

 

La Macfarlane International Business Services è a vostra disposizione. Non esitate a contattarci.

Per trovarci in internet, qui alcune parole chiave: tradurre, Padova, Bulgaro, Arabo, Francese, Portoghese, Piove di sacco, Ceco, Abano terme, Giapponese, interpretare, Selvazzano dentro, Greco, traduzioni, Inglese, agenzia di traduzioni, Interpreti, traduzione, interprete, traduttore, Finlandese, Cinese, Danese, Polacco, Italiano, Norvegese, Olandese, Cittadella, Vigonza, Albignasego

Ufficio di traduzione di Padova | Interpreti Selvazzano | Traduttori Vigonza + Albignasego

 

Problemi culturali | Traduzioni divertenti | Problemi traduzione automatica | Traduzioni verso madrelingua |